Harav Yitzchak Ginsburgh

lunes, 4 de octubre de 2010

Salomón

Los 28 tiempos de Salomón corresponden a los 28 días del mes lunar – la luna es un símbolo de David.
Solomon's 28 times correspond to the 28 days of the lunar month - the moon is a symbol of David

14 = David

14 = David. Los 14 pares de tiempos de Salomón expresan el estado de consciencia continuo de su padre.
14 = David. Solomon's 14 pairs of times express his father's continual state of consciousness.

Nacer y morir

Todo comienza con “un tiempo para nacer y un tiempo para morir.” Cada momento nace y se convierte en nada.
All begins with "A time to give birth and a time to die." Every moment give birth and become nothing

Llorar y reir

“Un tiempo para llorar y un tiempo para reír”. Llora cuando Dios esconde Su rostro y ríe cuando lo revela.
"A time to cry and a time to laugh." Cry when God hides His countenance and laugh when He reveals it

Amor/odio

El par antes de amor/odio es “un tiempo de estar en silencio y un tiempo de hablar.” Silencio odio/  expresivo amor.
The pair before love/hate is "a time to be quiet and a time to speak." Silent hate/expressive love.

“Huestes”

Paz más amor = “Huestes”, Tzevakot, uno de los nombres de Dios. “Huestes” significa “ejércitos,” de guerra y paz.
Peace plus war = "Hosts," Tzevakot, one of God's Names. "Hosts" means "armies," of war and of peace

"Tiempos"

El par 14 de “tiempos” en Eclesiastes es “un tiempo para la guerra y un tiempo para la paz.” De la paz al amor a (más) amor.
The 14th pair of times is "a time of war and a time of peace." From peace to love to (more) peace.

Amar,odiar,paz,guerra

Los sabios dicen que “un tiempo para amar” es en tiempos de paz y “un tiempo para odiar” es en tiempos de guerra.
The sages say that "a time to love" is in a time of peace and "a time to hate" is in a time of war.

Tiempo amar/odiar

“Un tiempo para amar y un tiempo para odiar = 1365 = 13 veces 105. Izquierda, odio, está incluido en la derecha, el amor
"A time to love and a time to hate" = 1365 = 13 times 105. Left, hate, is included in right, love

Dos sexos

Dios creó dos sexos por una buena razón. Los opuestos se complementan entre sí y dan fruto.
God created two sexes for a good reason. Opposites complement one another and bear fruit.

Citarse por diversión

Citarse por diversión más no por matrimonio termina en dolor. No es divertido herir o ser herido.
Dating for fun, not for marriage, ends in sorrow. It's no fun to hurt or be hurt.

Palabras y ojos dulces

La miel prueba a través de las palabras dulces y de ojos dulces, tocar no es necesario.
A taste of honey is through sweet words and sweet eyes, no touching is necessary.

Dátiles como miel

La Torá se refiere a los dátiles como miel. Cuando vas a una cita sólo da una probadita de miel. Espera hasta tu luna de miel.
The Torah refers to dates as honey. When dating just get a taste of honey. Wait for your honeymoon.

Fuego Sagrado

Apostar significa arriesgar o jugarse. O experimentas el fuego sagrado o te quemas en la hoguera [pierdes la apuesta].
To stake means to bet or gamble. Either you'll experience holy fire or be burnt at the stake.

Las citas rápidas

Las citas rápidas son recomendadas. 3 o 4 veces deberían ser suficientes para saber si es tu beshert (alma gemela).
Fast dating is recommended. 3 or 4 times should be enough to know if it's your beshert (soul-mate).

Un dátil sagrado

Antes de ir a nuestra cita a comer dátiles, conéctate con Tamar. Un dátil sagrado es en aras del matrimonio.
Before going our on a date eat dates, connect to Tamar. A holy date is for the sake of marriage.

Tamar y el rey

En su deseo de desposar a Iehudáh el rey, Tamar casi pierde la apuesta [casi es quemada en la estaca]. Así ganó el bastón real/la apuesta.
In her desire to marry Judah, the king, Tamar was almost burnt at the stake. She won the stakes.

“intercambiar”

En hebreo, “intercambiar” es parecido a “apostar” El matrimonio es una apuesta, especialmente cuando desposa a un rey.
In Hebrew, "to exchange" is close to "to gamble." Marriage is a gamble, especially marrying a king.

Tamar

La raíz del nombre Tamar significa “intercambiar”. Tamar supo cómo hacer negocios con Iehudáh.
The root of the name Tamar means "to exchange." Tamar knew how to do business with Judah.

Iehudáh y Tamar

Iehudáh es la tribu real de Israel. Su esposa era Tamar. El Mashíaj desciende de Iehudáh y Tamar.
Judah is the kingly tribe of Israel. His wife was Tamar. The Mashiach descends from Judáh and Tamar

Tamar, palmera o dátil

Tamar, palmera o dátil, es el nombre de tres mujeres diferentes en la Biblia, todas relacionadas al reinado.
Tamar, palm tree or date, is the name of three different women in the Bible, all related to kingdom.

Palmera datilera

El lulav es una hoja de palmera. La danza de la palmera es conocida en muchas culturas, la palmera datilera es el rey de los árboles.
A lulav is a palm frond. Palm tree dancing is known in many cultures. In Kabbalah, the date palm tree is the king of the trees